Стаття для блогу (Шумовиння днів)

Шумовиння днів, Борис Віан
GoodReads: 3.9 | Жанр: роман

Уявіть собі як стіни кімнати, в якій ви дихаєте сторінками новенької книги, починають потихеньку звужуватись і ви буквально бачите як "бузкові думки пульсують у венах  ваших рук".

Вітаю, ви у потоці віанівської свідомості озвученої “Шумовинням днів”. ?

Мені здається, що це одна із тих книг де подобається або все і відразу, або зовсім не заходить. Або ти в неї безповоротно закохуєшся, або запекло не приймаєш. І ту і іншу реакцію складно передбачити, як і пояснити.

Я опинилася на боці шлунково-метеличних… ❤️

У цій книзі оживатиме все: округлятимуться стіни, затягуватимуться розбиті вікна, кольори будуть перебігають із одного предмета на інший. Внутрішній світ героїв, те, що вони відчувають душею і тілом, буде проектуватися на навколишні предмети.

Але за фасадом безтурботних елементів підніматимуться життєві теми. Тут все буде метафорою нашого життя. 

Те, якою мовою написано книгу, викликає захоплення. Це абсурд доведений до досконалості.
Закручені та хитровидумані обороти та метафоричні зображення зробили цей твір неповторним. Банальна історія оздоблена незвичними візарунками - це ковток свіжого повітря. 

Дідько, та це ж бісів літературний джаз, а не книга! ?
 
Напевно це чтиво не для всіх, але дозволяйте ж собі іноді виходити зі своєї бульбашки і читати щось поза вашою зоною комфорту.

Цікавий факт: Оригінальна назва “L'Écume des jours” складна для перекладу, бо бере за основу французьку ідіому. Якщо перекладати її буквально, то це залишки від піни, що залишаються на березі моря, після приходу хвилі. 

Тільки зацініть-но:
??????? Англія - Froth on the daydream (≈ піна на мрію)
?? Америка - Mood indigo (≈ настрій індиго)
?? Польща - Piana złudzeń (≈ піна ілюзій)
?? Німеччина - Chloe (≈ Хлоя)

Робота додана: 15.06.23

Вгору