• Приглашаются к сотрудничеству переводчики/редакторы/корректоры

    Добрый день!

    Бюро переводов Indigo Translation приглашает к сотрудничеству переводчиков, редакторов, корректоров, расшифровщиков, специалистов по верстке (допереводческой, послепереводческой), специалистов по озвучке, работающих с различными языковыми парами для долгосрочного сотрудничества.

    Заинтересовавшихся просим заполнить краткую форму (только кандидаты, заполнившие форму, будут рассматриваться): https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdsUu3U4n2KjwEoNgbSc1wzM_RYKyCehXq3LWuXmc8vRs7uZg/viewform?usp=sf_link

    Уважительное отношение, контактность, обратная связь, обучение, своевременная оплата гарантируется.


    С уважением,
    Валерия

  • Переводчик/редаактор немецкого
    0 грн.

    Бюро переводов Indigo Translation приглашает к сотрудничеству квалифицированных переводчиков немецкого языка, работающих с языковыми парами немецкий-русский, русский-немецкий, немецкий-украинский, украинский-немецкий, английский-немецкий.

    Тематики различные. Мы работаем на качество, и будем рады взаимовыгодному сотрудничеству с талантливыми переводчиками и редакторами, любящими свое дело и осознающими его ценность.

    Требования:
    Владение рабочими языками на профессиональном уровне,
    Опыт работы от 3 лет, любовь к языку и своей работе.
    Мы работаем с CAT-программами, потому этот аспект также важен (владение или готовность освоить).

    Обязанности:
    1) Перевод с немецкого на русский/украинский и наоборот
    2) Редактирование переводов, проверка качества

    Условия работы:

    Удаленное сотрудничество, оплата на карту Приватбанка/PayPal/Skrill/Qiwi/YandexMoney
    Обучение, техническая поддержка
    В начале сотрудничества возможно оговаривать более раннюю оплату.

    Заинтересовавшихся просим отправить письмо на [email protected], указав в теме Переводчик немецкий-русский (указать рабочие пары). В письме перечислить: рабочие языковые пары, тематики, CAT и QA инструменты, с которыми работаете, подтверждение опыта работы с тематиками, источник, готовый подтвердить информацию, ставку, суточный объем

  • Переводчик медицинских текстов
    За домовленістю

    Требования: медицинское образование, отличное владение английским языком, опыт переводов от 2 лет

    Условия работы: постоянный доступ в Интернет, умение работать в Memsource (возможно обучение), оплата 1 раз в месяц согласно ставке, оговариваемой индивидуально

    Выполнение тестового задания (любой из 2 вариантов, см. ниже) обязательно.

    Тестовое задание

    Вариант 1:

    ExperimentalProcedureDesign

    The precision verification study calls for repeatedly testing at leasttwo samples with different measurand concentrations. The basic 5×5 design— five days, one run per day, five replicates per run—should yield a total of 25 results per sample.

    To improve the rigor of the estimates, the experiment could be extended to include additional runs, preferably on additional days, for any one or more of the samples. Alternatively, for example, just four replicates could be tested for each sample on each one of seven days, in order to obtain a somewhat more reliable within-laboratory imprecision estimate, without compromising the repeatability estimate.

    The operational definition of a «run» for the verification study should follow what the manufacturer did in establishing the claims. Most commonly, this means processing all replicates contiguously for a given sample and day, ie, in the shortest possible time period. Alternative approaches could involve processing the replicates distributed over an eight-hour shift or other time period, depending on how the manufacturer defines a run for its precision study.

    Вариант 2:

    Imprecision Estimates by One-Way Analysis of Variance

    One-way ANOVA is the basis for calculation of repeatability and within- laboratory imprecision estimates for each sample. In the absence of dedicated statistical software like CLSI’s StatisPro,2 it is assumed that users will make use of an ANOVA routine.

    The principal output of a one-way ANOVA routine is a summary table like the ones shown in Tables 4 and 5. While terminology and format may vary depending on the routine used, the basic layout and meaning of the

    table elements remain the same. The purpose of the ANOVA is to partition the total variability of the dataset for a sample into within-group and between-group fractions. In the context of this guideline, the grouping factor is runs.

    * ANOVA — analysis of variance

    StatisPro — software

    Выполненные тесты вместе с резюме направлять на [email protected]

  • Перевод с нем. на англ./рус.
    7000 грн.

    Перевод документов с немецкого на английский/русский

    Для получения задания кандидаты выполняют тестовое задание и отправляют его на [email protected] с указанием НОМЕРА ТЕЛЕФОНА, ЛОГИНА СКАЙП, СТАВКИ за 1800 знаков, СУТОЧНЫЙ ОБЪЕМ и ВОЗМОЖНОСТЬ НАЧАТЬ РАБОТУ ПРЯМО СЕГОДНЯ

    Тестовое задание:

    Zu 4.1) Das dargestellte Szenar ist grundsätzlich geeignet, leitet sich aber nicht aus den im vorläufigen Einsatz- und Betriebskonzept MKK dargestellten Szenaren ab. Hier sollte man dem Zeitplan der LB F&T Stufe 3 folgen und diese Szenare gemeinsam entwickeln.

    Zu 4.2) Die dargestellte Neuerung Nr. 2, dass Führungsfahrzeuge auf Kompanieebene keine Weitverkehrsanbindung mehr haben, ist grundsätzlich nicht richtig. Kp- und Btl-FüFz unterscheiden sich in der Regel dadurch, dass auf Ebene Btl der Bedarf an Kommunikation bis GEHEIM besteht. In den ursprünglichen Nutzerforderungen hatte fast jedes Fahrzeug Weitverkehrsanbindung – das hat sich als nicht umsetzbar erwiesen, deswegen wurde der MKK eingeführt.

    Für die dargestellten Use Cases gilt dasselbe wie für 4.1)

  • Перевод рус/англ, медицина и фармацевтика
    0 грн.

    Проводим набор переводчиков для работы в проекте по переводу текстов медицинской и фармакологической тематики

    Требования: свободное владение английским и русским языками, работа в Memsource (или желание и способность быстро научиться)

    Приветствуется: медицинское или фармацевтическое образование
    Условия работы: Удаленная работа, обязателен постоянный доступ к сети Интернет

    Обязанности: письменный перевод текстов указанных тематик
    Условия оплаты: 1−2 раза в месяц по фактически выполненному объему работ

    Для рассмотрения Вашей кандидатуры необходимо выполнить одно из тестовых заданий

    Ссылка на тестовое задание: https://docs.google.com/a/indigotranslation.com/forms/d/1iByNMIWdUDh5SAJIAvcwE-E6baXk01YeraWwugRIaS4/viewform

  • Переводчик испанского языка
    За домовленістю

    Добрый день, уважаемые фрилансеры!

    Очень нужен переводчик испанского языка. С испанского на русский/украинский. Работа на язык - плюс.

    Возможно начало работы уже сейчас по модному проекту (Zara), а так же по другим тематикам.

    Прошу указать:
    1) Рабочие тематики
    2) Ставка за 1000 зсп
    3) Примеры работ
    4) Объем в день
    5) Работаете ли в Memsource

    Zara актуальна в языковой паре испанский-украинский

  • Срочно требуются переводчики на крупный проект рус-англ (юр, фин, налог.)
    За домовленістю

    Добрый день!

    В связи с очень скорым стартом крупного проекта юридического направления (различные документы, касающиеся объединения компаний), объявляется подбор переводчиков на основании успешно выполненного тестового задания (без тестового задания предложения не рассматриваются).

    Описание проекта:
    1) Языковая пара: рус-англ.
    2) Требуемый суточный объем: от 10-15 стр. (1 стр. = 1800 зсп) в
    3) Тематики: юридическая, налогообложение, пресс-релизы и подобное
    4) Продолжительность: 2,5 недели
    5) Общий объём: 1200-1300 стр.
    6) Оплата: в течении 14 дней после сдачи проекта

    Требования к переводчику:
    1) Профессиональное владение русским и английским языками в рамках указанных тематик, минимум 3 года активной переводческой практики.
    2) Проект выполняется в Memsource - уверенный пользователь ПК или пользователь Memsource - обязательно
    3) Пунктуальность

    Тест: для подачи предложения выполните перевод одного или нескольких фрагментов (согласно Вашим рабочим тематикам),
    Ссылка для выполнения тестов (форма для заполнения): https://goo.gl/G3Tkcz

    Благодарю! Удачного дня и буду рада сотрудничеству!

  • Перевод английский-русский, переводчики на большой технический проект

    Добрый день!

    Дополняем группу переводчиков на технический проект (производственное оборудование, производство табачных изделий).

    Английский-русский, обьем - более 300 стр
    Работа ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО в Memsource. Обучить можем. Наш сервер, Вы (в случае успешного выполнения тестового перевода) получаете от нас логин и пароль.

    Тест (без теста прошу не засорять заказ сообшениями ттипа: Готов работать).
    Twin Hopper unit is designed to maintain uninterruptible supply of cigarettes during normal machine work. Cigarettes are conveyed by trays to the hopper’s top (pos.1). After that cigarette stream passes through flow separator (pos.2) which divides it to 2 separate streams. There is a cover (pos.3) in front of the flow separator, which allows access of cigarettes to the vanes.

    Distributive device (pos.4), situated below the flow separator, distributes cigarettes between vanes and ensures no empty vane, controlled by Vanes Starvation sensor. If there is empty vane a pawl moves toward the hopper wall and activates the sensor. In this case machine stops to avoid production of the packets with missing cigarette.


    Ставка обсуждаетя индивидуально. Оплата строго после сдачи. Переводчиков, которые работают по авансу не рассматриваем. Переводчиков, которые чувстсвуют себя не комфортно прошу не беспокоить.

    Спасибо!

  • Срочный проект перевод, немецкий-англиский

    Очень срочно требуется переводчик на нем-англ проект.

    Работа в Memsource
    Обязательно профессиональное владение англ и нем.
    Объем: 50 стр
    Срок сдачи перевода: 20.04, 10:00
    Ссылка на файл: https://www.dropbox.com/s/0zr7cwzvqlcywrn/Austria%20Newsletter_February.pdf?dl=0
    Документ сейчас верстается.

    Сотрудничество искулючительно при успешном выполнении маленького тестового перевода:
    In dieser Ausgabe feiern wir einen runden Geburtstag: Unsere Bio-Eigenmarke „Zurück zum Ursprung“ ist zehn Jahre alt und wir sind besonders stolz auf die mittler- weile 350 UrsprungProduktsorten, die sich übers Jahr hinweg in den Hofer-Regalen finden. Denn mit ihnen haben wir regionale BioLebensmittel in Österreich nicht nur leistbar gemacht, sondern fördern auch traditionelle Produktionsweisen in der jeweiligen Region und un- terstützen dadurch die heimischen Landwirte. Von den österreichischen Feldern stammt auch unser vitaminrei- ches Wintergemüse. Sie werden staunen, wie vielseitig Rote Rüben, Schwarzer Rettich, Sellerie und Co. sind!.

    Спасибо

  • Верстка документа в MS Word
    За домовленістю

    Необходима верстка документа в MS Word.
    Нужно сверстать перевод 1:1 с оригиналом.
    Объем документа - порядка
    стандартных страниц
    Ставка - почасовая, предварительно обсуждается время выполнения.
    Срок сдачи: сегодня,до вечера

  • Копирайтер, описание товаров, объемный проект
    За домовленістю

    Доброго времени суток!

    В начале следующей недели у нас начинается проект, одним из элементов которого является копирайтинг, написание краткого обзора основных характеристик товара, 150-200 слов.

    Посколько копирайтинг - это один из этапов, для нас важно, чтобы копирайтер соответствовал таким критериям:

    1) Опыт написание обзоров для ИТ сектора (компьютеры, веб-камеры, расходные материалы, мобильные телефоны - готовность соблюдение стилистики, инициативность.

    2) Количество копирайтеров для проекта: 2-3 с возможностью контакта между членами группы

    3) сдача работы - по мере готовности, дневной объем на человека: 7-10 продуктов

    4) ставка обсуждается индивидуально. ожидаемый объем заказа (общий) - 25000 слов

    5) язык статей - русский

  • Создание шаблона для перезентации Prezi
    0 грн.

    Добрый день, уважаемые дизайнеры! :)

    Мне необходимо создать красивый и информативный шаблон для презентации Prezi (ресурс для создания живых презентаций).

    Презентация будет использоваться как дополнение к коммерческого предложения, каждая деталь обсуждается, обсуждается динамика элементов при воспроизведении презентации.

    Очень важно! Специалист. которому я поручу эту работу должен понимать (теоретически и на деле, сао всеми вытекающими) нюансы создания шаблонов презентаций для Prezi.com.

    Ставка обсуждается, жду предложений.

    Спасибо!
    Удачного дня!

    Валерия

  • Срочно требуется наборщик текста на рус, укр!!
    0 грн.

    Срочно требуется вменяемый и адекватный наборщик текста.

    Навыки:
    1) Владение методом слепого набора на украинском и русском
    2) Грамотность, ответственный подход к работе
    3) Уверенный пользователь Word
    4) Вменяемая ставка
    5) Связь через скайп

    Есть работа уже сейчас. Набор архивных документов, история.
    Если все ок - продолжаем работу по другим документам.

  • Переводчик английского языка
    За домовленістю

    Доброго времени суток!

    Бюро переводов Indigo Translation приглашает к сотрудничеству грамотных переводчиков английского языка.

    Приветствуются переводчики, работающие с технической, юридической, страховой, экономической тематикой.

    Мы делаем акцент на качество, используем в своей работе максимальный спектр переводчикого ПО (перевод и проверка качества).

    Если Вам интересна возможность сотрудничества, пожалуйста, выполните тестовый перевод выбранной тематики и укажите свою ставку в гривне за 1 стандартную страницу или слово.

    Медицинский перевод: http://goo.gl/nZoPQM
    Медицинское страхование: http://goo.gl/Yfg1YD
    Технический перевод: http://goo.gl/zkkuHT
    Юридический перевод: http://goo.gl/FOC19q


    Спасибо!

Вгору