Стаття для блогу (Вегетаріанка)

Вегетаріанка, Хан Канг
GoodReads: 3.6 | Жанр: псих. реалізм

Напружений, тривожний але по-своєму прекрасний південнокорейський роман про трансформацію душі. 

Подейкують, що натхненням до написання цієї історії стало знайомство авторки з творчістю корейського модерніста Лі Санга, зокрема його вислів: «Я вважаю, що всім людям слід бути рослинами». Що ж, це трохи прояснює ситуацію...? 

У 176 сторінках тексту ви знайдете традиційне патріархальне суспільство Кореї, у якому жінка від народження вважається людиною другого сорту, крах двох різних сімей та повстання окремо взятої душі.

Одного разу середньостатистичний южнокорейський сім'янин знаходить власну дружину Джінг-хай сомнамбулічно очищаючу їх спільний холодильник від продуктів тваринного походження. Їй наснився кошмар після якого вона більше не може споживати м’ясо. ?

Книга поділена на три частини, в кожній з яких оповідання ведеться від нової особи. Чоловік, шваґро (яке файне слово, скажіть?) та сестра головної героїні глибше передають історію самої Джінг-хай і показують невдалі спроби зрозуміти життя інших.

Що ж, я не розбалувана азіатською літературою, тож дивний післясмак, який залишила книга, був мені загалом до душі. ??

P.s. Кажуть там був невеличкий срач через англомовний переклад в якому плуталися найбанальніші слова, неправильно перекладалися корейські вислови, а репліки у діалогах міняли героїв. Також виявилось, що перекладачка поетизувала роман, стилістично прикрасивши текст прислівниками та прикметниками, відсутніми в оригіналі.

Тож увага питання: як ви ставитесь до перекладів не з оригіналів, а з англійської? Коли подібний зіпсутий телефон може бути виправданий? ?

Робота додана: 15.06.23

Вгору